Jee! Tämä oli niinko jouluaatto!
Tääpänä tulthiin viimen raamatunmuistelukset! Net kirjat oon niin fiinit, ja passathaan hyvin minun poijale, kuka oon noin 1,5 vuotta vanhaa. Mie olen niin iloinen ette meilä oon nyt kuus kirjaa mistä saatama valita ja diskuteerata. Hirmu fiinit ja färirikkhaat tägningit eli priimustukset niissä oon. Ja kielen oon helppo ymmärttäät.
Mie olen nyt späntti mitä minun pikkupoika sannoo niistä... Hänen mamma oon kuitenki kauheen tytyväinen!
Käykkää kattomassa ja bestillaamassa kirjat tästä adressista:
https://iko.no/sok?q=kvensk
Lujepa mitä Kväänin biblioteekkipalvelu oon kirjoittannu näitten kirjoin ympäri, kvääniksi ja norjaksi:
http://kvenskbibliotektjeneste.no/project/seks-sma-kvenske-bibelboker/
Makreetan muistelukset
onsdag 15. august 2018
fredag 10. august 2018
Ko vailuu lastenkirjoi
Minun ylikirjoitus ei aivan stemmaa. Se löyttyy kyllä lastenkirjoi kväänin kielelä.
Agnes Eriksen oon kirjoittannu kolme kirjaa Kummituksesta ja Tähtipojasta (1-3). Sitte oon 6 raamatunmuistelusta, jokka Terje Aronsen oon kääntäny. Minula oon jo kaikki Kummitukset ja Tähtipojat, ja met oottelemma ette net raamatunmuistelukset tulhaan meile postissa. Mutta siinä oon kaikki.
Mitä äiti tekkee, jos halluu ette poika oppii minuriteettikieltä? Pienet kläpit, niin ko minun yksi ja puoli vuotta vanhaa poikanen, opithaan usseita kieliä oikkeen hopusti. Vaikka pikkupoika kuulee kolme kieltä joka päivä, niin se näyttää ette hänelä ei ole prubleemii hanteerata niitä. Hän tiettää jo ette jos hänen eessä oon kirja, niin mamma sannoo ette se oon "kirja", ja pappa sannoo ette se oon "Buch". Poika oon itte hoksanu laulun, kielilaulun, ja se mennee näin:
Auto - auto
hadet - hadet
poika - poika
tyttö - tyttö
Ball - ball
mamma - mamma
marja - marja
ja sitte hän listailee ylös net sanat mikkä hän saattaa.
Hän tykkää kauheesti kirjoista, ja ette met lujema hänele. "Mauvuff! Mauvuff!" hän sannoo, ottaa kirjan myötä ja kävelee soffan tykö. "Mauvuff" oon kirja Mylvarpista, joka halus tiettäät, kuka oli paskantunnu hänen päähän. Mie olen liimanu kväänin kielen käänöksen siihen, tyskän originaalikielen vierheen. Vielä hän oon tytyväinen tähän. Hän halluu lukkeet sitä sammaa kirjaa uuesti ja uuesti. Ja met lujema mielelä, tyskäksi ja kvääniksi.
Mutta olis niin hyvä, jos olis muitaki kirjoi.
Ojottelen ette uuet kirjat tulhaan postissa. Mie olen nyt ostanu nelje kirjaa meän kielelä, Mona Mörtlundin kaikki. Sitte olen ostanu ruottiksi Barbro Lindgrenin "Max"-kirjat. Niitä aijon käänttäät, ja sitte liimata käänökset niihin. Vielä se käipi laihiin. Ei solekko pari setninkkii jokhaisela sivula. Mutta hiljemin se kielelinen eistys saattaa topata, ko ei löyy passeliita kirjoi.
Miksi tehä helposti ko saattaa tehä vaikkeesti...
Agnes Eriksen oon kirjoittannu kolme kirjaa Kummituksesta ja Tähtipojasta (1-3). Sitte oon 6 raamatunmuistelusta, jokka Terje Aronsen oon kääntäny. Minula oon jo kaikki Kummitukset ja Tähtipojat, ja met oottelemma ette net raamatunmuistelukset tulhaan meile postissa. Mutta siinä oon kaikki.
Mitä äiti tekkee, jos halluu ette poika oppii minuriteettikieltä? Pienet kläpit, niin ko minun yksi ja puoli vuotta vanhaa poikanen, opithaan usseita kieliä oikkeen hopusti. Vaikka pikkupoika kuulee kolme kieltä joka päivä, niin se näyttää ette hänelä ei ole prubleemii hanteerata niitä. Hän tiettää jo ette jos hänen eessä oon kirja, niin mamma sannoo ette se oon "kirja", ja pappa sannoo ette se oon "Buch". Poika oon itte hoksanu laulun, kielilaulun, ja se mennee näin:
Auto - auto
hadet - hadet
poika - poika
tyttö - tyttö
Ball - ball
mamma - mamma
marja - marja
ja sitte hän listailee ylös net sanat mikkä hän saattaa.
Hän tykkää kauheesti kirjoista, ja ette met lujema hänele. "Mauvuff! Mauvuff!" hän sannoo, ottaa kirjan myötä ja kävelee soffan tykö. "Mauvuff" oon kirja Mylvarpista, joka halus tiettäät, kuka oli paskantunnu hänen päähän. Mie olen liimanu kväänin kielen käänöksen siihen, tyskän originaalikielen vierheen. Vielä hän oon tytyväinen tähän. Hän halluu lukkeet sitä sammaa kirjaa uuesti ja uuesti. Ja met lujema mielelä, tyskäksi ja kvääniksi.
Mutta olis niin hyvä, jos olis muitaki kirjoi.
Ojottelen ette uuet kirjat tulhaan postissa. Mie olen nyt ostanu nelje kirjaa meän kielelä, Mona Mörtlundin kaikki. Sitte olen ostanu ruottiksi Barbro Lindgrenin "Max"-kirjat. Niitä aijon käänttäät, ja sitte liimata käänökset niihin. Vielä se käipi laihiin. Ei solekko pari setninkkii jokhaisela sivula. Mutta hiljemin se kielelinen eistys saattaa topata, ko ei löyy passeliita kirjoi.
Miksi tehä helposti ko saattaa tehä vaikkeesti...
onsdag 2. mai 2018
Muistosanat ämmin ympäri
Yhtheenä kesäpäivänä, 10. juulikuuta vuona
1924, pikku piika näki päivännävön. Hänen nimi tuli Klara Elise. Elämä oli kova
ja ilman armoo, ja pikku Klarasta tuli ruokolapsi. Siksi ko hän itte oli ruokolapsi, hän ymmärsi hyvin minun ja minun sisaren tillaa. Hän ei koskhaan
tehny eroitusta meän ja «oikkeitten» lapsenlapsiin välilä. Saima jo varhain tiettäät
ette met piimä käskeet hänen ämmiksi, bestemoriksi. Hän näytti meile rakhautta
sekä tevoissa ja sanoissa. Sitä en unheeta koskhaan.
Minun ensi muisto ämmistä oon ette mie näjen
hänen käjen joka pessee tuvan klasit keltaisessa huonheessa toisela puolela
tietä. Mie ja May olima justhiin farrinheet Annan ja Arnen tykö. Usseesti met
pikkutyttäret laukoima tien yli ämmin ja äijin tykö. Sielä saima vaikka
kotileivottuu nisujauholeippää, jonka päälä oli voita, marmelaattii tahi
juustoo. Tahi sitte saima kleppmelkkii, joka oon maijossa keitetyt pannukakon ”klumput”.
Hän saattoi kans kuosuttaat englantilaissii kalakakkoi, mikkä olthiin yksi
hänen kulinaarisista spesiaaliteetiista. Sen jälkhiin saima istuut soofhaan
lukemhaan Se & Höörii ja saaha lissää tiettoo kjendiksiin elämästä. Sitä
blaaii meilä ei oikkeestansa ollu lupa lukkeet. Mutta luulen ette ämmi ei muistelu
sitä kenelekhään.
Jo nuoressa ijässä piti ämmi harjaanttuut
tekemhään raskasta työtä. Hän oliki joukon hyvänkuntoinen. Mie muistan ette hän
laukoi ylös ja alas luokat sielä kotona Stallogargossa, ja mie tulin hänen
pörässä, kovasti hengästynheenä. Hän oon yksi heistä jokka oon olheet inspirasjuuni minule, niin ette olen raavhaana alkanu kulkemhaan mettissä ja
vaaroissa.
Ämmi rakasti luonttoo, ja hän sai kukat
kassumhaan ylös kryysistä. Hän tiesi kuinka painathaan eli färjäthään villaa
kasvuila. Usheesti mie olen kysyny häneltä appuu minun kutomistyön ympäri, ja
olen saanu hyvviiki vastauksii. Ko hän ei itte ennää saattanu kuttoot vaikkeita
mönsteriitä, niin hän jammisti kysyi ette mitä mie nyt kuon. Tämä sannoo
paljonki minun ämmistä. Hänelä oli ilo tiettäät meän elämästä ja mitä met
hääräsimmä.
Ämmi perusti paljon ihmisistä, ja varsinki
meän pieniimistä. Minun viimi muisto hänestä oon silloin ko mie, minun mies
Florian ja meän yksivuotinen Linus kävimä hänen tykönä Valasnuoran
vanhoittenkoissa. Met tiesimmä ette hän oon kuolemassa. Met olima epäsikkarit
ette kuinka paljon hän ymmärttää, ja sen tähen mie lähin ensistä yksin
kattomhaan häntä. Hänen ensimäinen kysymys kuuluu – «miksi sinun mies ja poika ei
ole myötä». Ko met tulima Linuksen kans, näjimä ette hän
ilattui kovasti, vaikka voimat olthiin loppumassa. Hän muijoili ja puhuskeli
Linuksele, mutta sitte menthiin silmät kiini ja hän piti levätä. Hän praamas
Linuksen villatikkurii, ja kysyi vielä ette käveleekö poika jo. Ko Linus
peekkaas seinhään missä oli Adrianin priimustus, hän oli täysin myötä. Ko tuli
aika lähtheet, het heilutelthiin kättä toinen toisele. Mie olen niin uskomattoman
iloinen ette ämmi sai opastuut Linuksheen. Samhaan aikhaan olen murheelinen
ette Linus ei tule muistamhaan häntä. Mutta mie aijon muistela hänele oldemoorin,
«ukin» mamman, ympäri.
Laulu Nidelven muistuttaa minnuu ämmin
kirkkhaasta ja sievästä lauluäänistä. Luulen ette hän ei koskhaan unheetannu
mistä hän oli pois. Hän ei koskhaan heittänu toivomasta, mutta oli rohkee
vaikka vastatuuli oli kovaki. Nyt meilä oon tyhä muistoi Klarasta. Lepä
rauhassa, bestemor, minun ämmirakas. Minun syämessä olet likelä.
Nidelven stille og vakker du er,
Her hvor jeg går og drømmer.
Drømmer om deg som jeg hadde så kjær,
Nu er det bare minner.
Her hvor jeg går og drømmer.
Drømmer om deg som jeg hadde så kjær,
Nu er det bare minner.
Den Gamle bybro er lykkens portal,
Sammen vi seiler i stjerners korall.
Nidelven, stille og vakker du er,
Her hvor jeg går og drømmer...
Langt i det fjerne bak fjellene blå
Ligger et sted jeg har kjær.
Dit mine tanker og drømmer vil gå,
Alltid du er meg så nær...
søndag 22. april 2018
Vaikka kuinka
Vaikka aamu oon
vaikka kuinka kaunis
vaitelet
vaikka kuinka paljon
vaikka keitän kaffin
vaikka kuinka kovan
vaikka laulelen
vaikka kuinka sievästi
vaikka rakastan
vaikka kuinka syvästi
vaikka sanot
vaikka kuinka vähän
saattaisit vaikka kuunela
(tässä tierailen vähän vaikka-sanan kahela meiningilä. Vaikka - selv om, om så, for eksempel)
selv om morgenen er
omså hvor vakker
klager du
omså hvor mye
selv om jeg koker kaffe
omså hvor sterk
selv om jeg synger
omså hvor pent
selv om jeg elsker
omså hvor dypt
selv om du sier
omså hvor lite
kunne du for eksempel lytte
torsdag 4. februar 2016
Nyt se oon poika täälä taas!
SANAT:
nyt - nå
täälä - her
taas - igjen
nyt se oon poika täälä taas - nå er den her igjen, gitt
kaikki - alle, alt
aviisi - avis
kirjottaat - å skrive
siitä - om det
saattaat, ei se saata olla tosi - å kunne, det kan ikke være sant
tulla, takasin, se oon tullu takasin - å komme, tilbake, den er kommet tilbake
samala - samtidig
muuvala - et annet sted
mitä - hva
tuoi - det der
viekas - rar
näkö - lys
olla, olemako - å være, er vi
taivas, taivhaasseen - himmel, til himmelen
piian - kanskje
iso - stor
juusto - ost
aurinko - sol
viimen - endelig
feeriä, feeriältä - ferie, fra ferie
pimmeenaika, pimmeenaika oon sivvu - mørketid, mørketida er forbi
paistaat - å skinne
tyhä - bare
pittäät, nyt sie piät poika tyhä paistaat - å burde, nå bør du jammen bare skinne
mandag 25. januar 2016
Mailma tullee maale
Ko ihminen assuu maala, niin ko mie, se oon hyvä ette muutamisti mailma tullee meän tykö. Mie reissaan muutoin itte aleeti muuvale, ja siitä olen kyllä joskus vähäsen kylläntyny.
Joka kolmas viikko tullee asso kirjabussi tänne Pyssyjokheen. Kirjabussi oon siinä mielessä hyvä, ko ei tarvitte valita kaikkiin mailman kirjoin välilä - tässä oon tyhä net kirjat mille oon sija bussissa. Ja sen tähen kirjat näkkyyvä kans paremin.
Minusta oon kans kauheen fiini ette se bussi kulkkee rajjoin poikki, niin ko ihmiset oon tasan tehneet täälä Pohjaskalotin päälä. Sie saatat lainata sekä saamenkielissii, suomenkielissii ja ruijankielissii kirjoi, ja jos sinusta vailuu kirjoi, saatat niitä tingata tältä kulkkeevalta biblioteekiltä.
Se oon kyllä hirmu soma homma.
Kattokaa koska bussi tullee sinun tykö!
Joka kolmas viikko tullee asso kirjabussi tänne Pyssyjokheen. Kirjabussi oon siinä mielessä hyvä, ko ei tarvitte valita kaikkiin mailman kirjoin välilä - tässä oon tyhä net kirjat mille oon sija bussissa. Ja sen tähen kirjat näkkyyvä kans paremin.
Minusta oon kans kauheen fiini ette se bussi kulkkee rajjoin poikki, niin ko ihmiset oon tasan tehneet täälä Pohjaskalotin päälä. Sie saatat lainata sekä saamenkielissii, suomenkielissii ja ruijankielissii kirjoi, ja jos sinusta vailuu kirjoi, saatat niitä tingata tältä kulkkeevalta biblioteekiltä.
Se oon kyllä hirmu soma homma.
Kattokaa koska bussi tullee sinun tykö!
SANNOI:
maala - på landet. Maale - til landet, utpå landet
ihminen - menneske, man/en
assuut - å bo.
muutamisti - av og til
mailma - verden
meän tykö - til oss
reisata - å reise
muutoin - ellers
aleeti - alltid
muuvale - til andre steder
joskus - av og til
kyllänttyyt - å bli lei
joka kolmas viikko - hver tredje uke
asso - altså
siinä mielessä - i det henseende, sånn sett
tarvita - å trenge, å behøve
valita - å velge
kirjoin välilä - mellom bøker
sija - plass
näkkyyvä > näkkyyt - å synes
minusta oon > jeg synes det er
kauheen fiini - utrolig/veldig/kjempe- fint
rajjoin poikki - over grensene
tasan - alltid
Pohjaskalotti - Nordkalotten
jos sinusta vailuu - hvis du synes at det mangler
tingata - å bestille
kulkkeeva - vandrende
koska - når
sinun tykö - til deg
torsdag 14. januar 2016
Minoriteettilapsi
Tällä viikola mie lujin Mari Boinen kirjan lopphuun. Luulen, ette se vaikutti minhuun ja inspireeras minnuu. Hän häätyi tehhä niin paljon työtä ittensä kans, ette löytäis oman identiteetin, ja hällä oli pakko maksaat paljon siitä.
Mie tunnen muretta siitä, ette kväänin kieli oon kohta kuolemassa. Mie olen niinko vihassa, ette mie hääyn tehhä niin paljon työtä, ette mie oppisin kieltä. Miehän olisin saattanu oppiit sitä lapsena, niinko mie olen oppinu norjjaa eli ruijjaa. Mutta nyt sen sijaksi hääyn pittäät aivoita ja paljon voimaa siihen. Kuiten, vaikka mitä tehenki, en mie saata koskhaan saaha kielen niinko ihon alle. Se oon intellektuelli assii, opittu assii.
Mie en halluu, ette minun sukupolven kans kieli kuolee, mutta en tiijä, jaksanko itte jatkaat sitä linjjaa, yksin. Se oon joukon raskasta oppiit kieltä, ko sulla ei ole kethään, jonka kaha saatat puhhuut. Täälä kylässä oon aina ihmissii, jokka muistethaan minun ämmii ja perettä, ja jokka saatethaan muistela heän ympäri. Vähän aijan päästä ei saata piian muistela eli muistaat yksikhään... Ja minusta näyttää, ette piän olla täälä jos mie aijon kieltä oppiit. Ei se ole tyhä siitä kiini, ette minula oon työpaikka. Se oon kiini minun taustasta ja sen tähen kans kuulumisesta kväänin kulttuurhiin. Se viepi paljon tuntheita pinthaan. En ole ennen ollu vihassa siitä, ette mie en ennen ole saattanu oppiit kieltä, mutta tällä viikola mie tulin kyllä vihaseks. En kuiten jaksa olla vihanen entisten ihmisten pääle, se nyt tuli mikä tuli, mutta olen mie kuiten frustreerannu.
Mie halluun mielelä tehhä jotaki kväänin eestä. Ja se vaatii paljonki.
Piian se oon jonkulainen etninen stressi, eli minoriteetinen stressi? Miehän olen saattanu assuut ulkomaila, ilman ette olen tuntenu mithään stressii, ette makka unheetaisin ruijan kieltä. Mie tieten piän, ette se oon vähän synti, ette mie olen unheetanu niin paljon italian kieltä, mutta se oon paljon värrempi, ette jos olisin unheetanu kväänin kielen.
Minun ystävä sanoi, ette hän uskoo, ette soon tietynlainen syylisyyen tunnet, jota minoriteettilapsi tunttee, jos het ei saa oppiit oman suvun kieltä, varsin jos tämä kieli oon vaarassa kuola.
Olen mie tieten ilonen, ette mie saan nyt oppiit. Mutta mie hääyn maksaat tyyrhiisti siitä.
SANNOI:
tällä viikola - denne uka
lujin > lukkeet - å lese
loppu - slutt
vaikuttaat - å gjøre inntrykk
inspireerata - å inspirere
tehhä/tehđä - å gjøre
ittensä kans - med seg selv
hällä/hänelä - hun/han har
muret - sorg
kohta - nesten
kuola - å dø
olla vihassa - å være sint
ruija - norsk
voima - kraft
kuiten - uansett
vaikka mitä tehenki - samme hva jeg gjør
koskhaan - aldri
saaha/saađa - å få
iho - hud. Ihon alle - under huden
assii - ting, sak
sukupolvi - generasjon
jatkaat - å fortsette
raskas - tung
kaha/kans/kansa - med
aina - fortsatt
muistaat - å huske
heän/heiđän ympäri - om dem
vähän aijan päästä - om en stund
eli - eller
yksikhään - ingen
olla siitä kiini - være avhengig av det
tausta - bakgrunn
kuuluminen - tilhørighet
viehä/vieđä - å bringe
pinta - overflate
tulla vihaseksi - å bli sint
entinen - tidligere, forhenværende
vaattiit - å kreve
ulkomaa - utland
makka - liksom
synti - synd
tieten - selvsagt
piän > piđän > pittäät - her: å synes
jonkulainen - et/en/ei slags
tuntteet - å føle
värrempi - verre
syylisyyen > syylisyyđen > syylisyys - skyld
suvun > suku - slekt
varsin - spesielt, særlig
olla vaarassa - å være i fare
maksaat tyyrhiisti - å betale dyrt
SANNOI:
tällä viikola - denne uka
lujin > lukkeet - å lese
loppu - slutt
vaikuttaat - å gjøre inntrykk
inspireerata - å inspirere
tehhä/tehđä - å gjøre
ittensä kans - med seg selv
hällä/hänelä - hun/han har
muret - sorg
kohta - nesten
kuola - å dø
olla vihassa - å være sint
ruija - norsk
voima - kraft
kuiten - uansett
vaikka mitä tehenki - samme hva jeg gjør
koskhaan - aldri
saaha/saađa - å få
iho - hud. Ihon alle - under huden
assii - ting, sak
sukupolvi - generasjon
jatkaat - å fortsette
raskas - tung
kaha/kans/kansa - med
aina - fortsatt
muistaat - å huske
heän/heiđän ympäri - om dem
vähän aijan päästä - om en stund
eli - eller
yksikhään - ingen
olla siitä kiini - være avhengig av det
tausta - bakgrunn
kuuluminen - tilhørighet
viehä/vieđä - å bringe
pinta - overflate
tulla vihaseksi - å bli sint
entinen - tidligere, forhenværende
vaattiit - å kreve
ulkomaa - utland
makka - liksom
synti - synd
tieten - selvsagt
piän > piđän > pittäät - her: å synes
jonkulainen - et/en/ei slags
tuntteet - å føle
värrempi - verre
syylisyyen > syylisyyđen > syylisyys - skyld
suvun > suku - slekt
varsin - spesielt, særlig
olla vaarassa - å være i fare
maksaat tyyrhiisti - å betale dyrt
Abonner på:
Innlegg (Atom)